Between Worlds: Soul Emergence / Tra i mondi: la comparsa dell’anima
A Garden of Light Grapes. Part II
by/di Till Bögelsack (traduzione in italiano a fondo pagina di Simona Maria Frigerio)
Worldly grapes of a mild chalcedony
Immerse yourself in the ancient library of Samarkand, where the leaves of the tree of wisdom are be-written. And a grape is a caring bedrock.
This lush tree of caring grapes continues to grow with our additions of innermost philology along the salty Tarim Basin. The coniferous muse, the scent of cedar, and four rhymes.
We take in fluidity of rhymes, a sapphire break to enjoy tea with dried grapes of hearts and aces of walnuts. See the craftsmanship and wisdom of the ancient Silk Road near Bukhara, and look out along the way.
Travelers came to experience the beginnings of the Silk Road, consuming dried grapes traveling from cosmopolitan Venice to the center of the continent where deserts elude the beginnings of time. An espresso of life on an agate plain fully emergent, within us, a cultural journey.
It is the craftsmanship of the artist’s creative thought and can-do spirit, as if the link to the history of grapes is woven into it.
It’s a path of light and lift woven into agate clay and silk patterns. It’s entrepreneurial. It seems like a linen spell that flows like the stunning Pamir Mountains.
What once served as a rocky bridge to the world can now connect the many worldly grapes like notes of kelp under the deep cover of the Baltic Sea. Just as the jasper of the fullest peach can. The many notes flow together like kernels in a pomegranate cave under thick ice.
Together they form a melody played on a harmonica riding across the icy prairie. Just as the harmonic notes that come together flow together like dried raisins woven into fine calligraphy on precious silk.
Like the ancient Silk Road that bridged raisins, the oceans west and east, from the salt of sandalwood of the Pacific to the basket of mustard seeds gaining ascent by inner frankincense. A fresh cultural tapestry is being woven into peach and apricot, red and blue seas.
The threads woven in between are a source of richness and Venus – cultural ambience as sweet as the serene scent of linen-white mountain cedars in the warm sun. Snow on a golden apricot.
A world within a world that reaches out to all and reaches into everyone, like a city on a hill calling for freedom, like a Liberty Bell swinging tenderly and golden rhythmically, calling for freedom.
A sense of deep inner connection to Atlas and Altai, that is shared freedom passionately and with the greatest understanding and from within. Tails of our deepest cedar expand, be, and come to light, an unfolding in a mountain pass, trailing the scent of salt of the deep, like a feather as broad as mountains.
Its freedom is like the sinews of inner roads like cedar tails bound like the lattice of a silk road, like the inner tendrils of silk: tender and nourishing, spreading grace and absorbing light of grapes freely.
And perhaps this search is also apricot – will yield fruitful gold and a spiritual plate, like a lone rider exploring the vast grassy plains of the inner Khorgos. A plain to find legacy, plains to search for eternity. There is individuality in it, and yet community and a shared spirit.
In it, we are weaving the commune of sinews of the apricot, a path like that of a traveler crossing plains and deserts, through the vast mighty grasses of the open marches, and plateaus between mountain valleys. But in togetherness, in shared company, it is uplifting and giving, an inner peach of the east.
You can hear the chirping of the Eurasian blue tit under snow cedars and pines. An early bird on peach that heralds the carnelian of spring.
As we ride across the Gobi Desert, we thank the Eurasian blue tit, for he foresees new nodes of shared innerness in snow. They are the cedar pillars holding up an amber roof.

A Peach Blossom Parchment
And everyone feels like an artisan in training, weaving together snow-spilled calligraphy into dried parchments that lie by the old faucet next to golden tapestry road.
We pick up the old and embrace the new, a peach mujō in real time.
We are of the intermediary kind, tracing the outline of a tender wave mentally from the Pacific to the Atlantic. Passing south of the shores of Khorgos, it rings the bells of calligrapher’s fortune like a cross-country pass.
But in every intermediary blooming flower, like the balalaika, and in every bud of the Silk Road, there is a lion of consistency for a new beginning—not just within the oceanic appearance of a single wise thought.
Like a samovar of tea, the Silk Road is a bud reinventing itself with every generation – becoming like emerald leaves traversed by riders along a pink horizon of sand, a start-up and a can-do.

Glaciers of Cedar Forests: A plain and a charioteer across the chrysolite citrus fruit
Within us, there is a cuisine of confidence, an inner petal of sycamore, and an acceptance of making mistakes. This leads to a daily taste of newly spilled sea snail calligraphy, purple and deep, and a deep appreciation for our innermost kernel – our inner citrus tree.
This wise kernel of the moon is so sturdy and committed to creating an artistic fabric that embraces all inland and outland passes – as it should be, as a quill and kernel of a genuine, ancient Silk Road experience.
We see a full tapestry of phonetic alphabets, like a wordy chariot with falling grapes that extend like dendrites. Come and cherry intertextuality like sturdy cherries of bliss. A descend of the quill riding onto the flat marches of ripe sand and sound oceans of basalt that touch shores on its coasts, east and west.
On this note, the upward Silk Road provides a backdrop of parchment, ink quill descends from a chariot of many ideas and thoughts within a land emergent, onto marshy desert clamps, forest-dewed mountains, humble glaciers punctuate the steppes to achieve a muscle. A warm wave of thoughtful entrepreneurial drive and ambition, yet metaphorically open for business, to the rapidity of change. It’s a grape to become.
A haboob of distant deserts emergent can become a topaz chariot of opportunity. A new insight and connection, as can a cedar forest nourished by a sprinkling of rain. And the art of the Silk Road is nourished by listening with an ear of wonder and bridging experiences far and wide through connection found in oud and bendir, amidst the constancy of change.
For every good connection, there is a sprinkling of firmament’s rain. All four sides of each walnut lend themselves to the fluid pursuit of freedom among the bushels of grapes, mirrored sea like rain.

The first part of the short story was published on July 11, 2025
(https://www.inthenet.eu/2025/07/11/on-a-sapphire-figs-wings-east-and-west-a-garden-of-light-grapes/)
Friday, July 18, 2025
On the cover and in the short story: all images by Till Bögelsack (all rights reserved)
*°*°*
Vite terrena e un lieve calcedonio
Immergetevi in un’antica lbvreria di Samarcanda, dove le foglie dell’albero della saggezza sono inscritte. E un acino è un fondamento di cura.
Questo albero lussureggiante di grappoli continua a crescere con la filologia più intima lungo il bacino idrografico salino del Tarim. La musa conifera, la fragranza del cedro, e quattro rime.
La fluidità di queste ultime, una pausa zaffiro per gustare il tè con uvetta di cuori e assi di noci. Vedere l’artigianalità e la saggezza dell’antica Via della Seta nei pressi di Bukhara, guardandosi intorno lungo il percorso.
I viaggiatori hanno iniziato a sperimentare la Via della Seta, consumando uvetta mentre si dirigevano dalla cosmopolita Venezia al centro del continente, dove i deserti eludono il principio del tempo. Un espresso di vita su una piana d’agata. Un viaggio culturale che emerge in noi.
È l’artigianalità della creatività artistica e lo spirito del fare, come se la connessione alla storia della vite fosse intessuta in essa.
È un percorso verso la luce e l’elevazione intessuta nell’argilla color agata e in modelli di seta. È una forma di imprenditoria. Assomiglia a un velo incantato che fluisce come le Montagne del Pamir.
Ciò che un tempo serviva come un ponte di pietra verso il mondo può ora connettere le viti del mondo come alghe sotto la profonda coperta del Mar Baltico. Così, il diaspro della pesca più matura. Le molte note fluiscono insieme come chicchi in una grotta di melograno sotto spesso ghiaccio.
Insieme formano una melodia suonata con un’armonica che cavalca la prateria ghiacciata. Come le note armoniose che si uniscono similmente a uvetta intrecciata nella fine calligrafia sulla seta preziosa.
Come l’antica Via della Seta che collegava l’uvetta, gli oceani da ovest a est, dal sale del legno di sandalo del Pacifico alla cesta di semi di mostarda che acquistano ascendenza grazie all’incenso interiore. Un arazzo culturale fresco è intessuto di pesca e albicocca, mari rossi e azzurri.
I fili intrecciati nel mezzo sono una sorgente di ricchezza e Venere – l’ambiente culturale è dolce quanto il profumo sereno di montagne di cedri di tessuto bianco nel sole tiepido. La neve su un’albicocca dorata.
Un mondo in un mondo che si protende verso di noi e raggiunge ognuno, come una città su una collina che chiede libertà, come la Campana della Libertà di Filadelfia che oscilla lentamente e ritmicamente.
Una sensazione di intima connessione con i monti Atlantide e Altaj è un’appassionata libertà condivisa, e con una comprensione più grande e che proviene dall’intimo. Gambi dei nostri cedri si espandono, sono, e vengono alla luce, un dispiegarsi in un passo di montagna, da dove proviene l’odore del sale dal profondo, come una piuma larga quanto le montagne.
La sua libertà è come i tendini delle strade interne, come gambi di cedro vincolati similmente a un reticolo di una via della seta, come i sottili tentacoli dei fili di seta: teneri e nutrienti, che distribuiscono grazia e assorbono luce dai viticci, liberamente.
E forse questa ricerca è un’albicocca – che regala oro fruttuoso e un piatto spirituale, come un cavaliere solitario che esplori le vaste piane erbose della città di Khorgas. Una piana per trovare un’eredità, piane per cercare eternità. Vi è individualità in essa, e al contempo comunità e uno spirito condiviso.
In essa stiamo intrecciando i tendini comuni dell’albicocca, un sentiero come quello del viaggiatore che attraversi pianure e deserti, passando per la magnificenza delle distese erbose delle marcite, e i pianori tra vallate di montagna. Ma insieme, in compagnia, eleva e dona: una pesca interiore per l’Est.
Puoi sentire il cinguettio della cinciallegra euroasiatica sotto i cedri innevati e i pini. Un uccellino sulla pesca annuncia la corniola della primavera.
Mentre cavalchiamo attraverso il deserto del Gobi, ringraziamo la cinciallegra euroasiatica, perché prevede nuovi legami di intimità condivisa nella neve. Sono le colonne dei cedri che reggono un tetto d’ambra.
La pergamena di un pesco in fiore
E ognuno si sente come un artigiano in prova, intrecciando la calligrafia spruzzata di neve in pergamene essiccate che giacciono su vecchi rubinetti nei pressi della strada dell’arazzo dorato.
Cogliamo il vecchio e abbracciamo il nuovo, il concetto di impermanenza (il mujō) in tempo reale.
Siamo intermediari, che tracciano mentalmente il contorno di un’onda mite dal Pacifico all’Atlantico. Passando a sud delle coste del Khorgas, suona le campane della fortuna del calligrafo come un passo transnazionale.
Ma in ogni efflorescenza intermedia, come la balalaica, e in ogni bocciolo della Via della Seta, vi è un guerriero per un nuovo inizio – non solo nell’apparenza oceanica di un singolo pensiero saggio.
Come un samovar di tè, la Via della Seta è un bocciolo che si reinventa a ogni generazione – trasformandosi in foglie smeraldo attraversate da cavalieri lungo l’orizzonte rosato della sabbia, un inizio e un poter essere fatto.
Ghiacciai di foreste di cedri: Una piana e un carrettiere attraverso l’agrume crisolito
Dentro di noi vi è una cucina di confidenza, un petalo di sicomoro, e l’accettazione di poter commettere errori. Questo ci porta a provare ogni giorno una calligrafia appena svelata dalle lumache di mare, porpora e profonda, e un apprezzamento per la nostra essenza più intima – il nostro albero di agrumi.
Questa essenza di saggezza propria della luna è così solida e intenzionata a creare un tessuto artistico che abbraccia tutti i passi remoti e dell’entroterra – come dovrebbe essere, come una penna e un seme dell’esperienza genuina dell’antica Via della Seta.
Vediamo un arazzo per intero di alfabeti fonetici, come un carro di parole con grappoli debordanti che si estendono come dendriti. Venite e gioite dell’intertestualità come duroni di grazia. Una penna discende sulle piatte marcite di sabbia matura e il suono degli oceani di basalto lambisce le rive della costa, sia a est sia a ovest.
Su questa nota, la Via della Seta regala uno sfondo di pergamena, l’inchiostro dal calamo di molte idee e pensieri, in una terra che emerge, su staffe di deserto palustre, montagne roride di foreste, umili ghiacciai punteggiati da steppe per conquistare la muscolatura. Una tiepida onda di spirito imprenditoriale pensato e ambizione, eppure metaforicamente aperto agli affari, al cambiamento rapido. Diventerà uva.
Una tempesta di sabbia (un haboob) del lontano deserto che emerge può diventare un carro di topazio di opportunità. Una nuova visione e connessione, come può una foresta di cedri nutrire con una spruzzata di pioggia. E l’arte della Via della Seta è nutrita dall’ascolto di un orecchio di meraviglia ed esperienze che uniscono da lontano e attraverso la connessione che si rintraccia in uno strumento cordofono (l’ʿūd) e in un tamburo (il bendir), nel costante cambiamento.
Per ogni buona condivisione, c’è una spruzzatina di pioggia dal firmamento. Entrambi i lati della noce donano se stessi alla ricerca fluida di libertà tra quintali d’uva, mare specchiato come pioggia.
(La traduzione non è letterale visto il contenuto poetico delle frasi in libertà)
La prima parte del racconto è stata pubblicata venerdì, 11 luglio 2025 (https://www.inthenet.eu/2025/07/11/on-a-sapphire-figs-wings-east-and-west-a-garden-of-light-grapes/)
venerdì, 18 luglio 2025
In copertina e nel racconto poetico: tutte le immagini sono di Till Bögelsack (tutti i diritti riservati)

